现在,不只是泛二次元圈子了。
就连很多本来很多仁慈的黑粉都开始好奇,这个《艾丽娅的预言》到底是讲什麽的。
然后求资源的人就开始越来越多。
学习版资源开始在网络上病毒式传播。
这本总共才发售了2000本的中文版小说,目前在中文网际网路上,却已经拥有了数以万计的读者......
而这些人看完以后,基本都有差不多的认知。
首先.....
「卧槽,这麽好看啊,文笔好细腻,人物刻画也好深入啊。」
接着..
「卧槽,这他妈也太像仁慈的文笔了,简直就是仁慈再世。」
「这结成亚里莎简直就是仁慈本仁。」
其实如果寻古不出来提这麽一嘴的话,有关「结成亚里莎」和「仁慈」的话题是不会那麽火热的。
是,这本书文笔很好。
是,这本书的风格有那麽点像仁慈。
但毕竟是一本题材和《凤族》完全不同,叙事内容也和仁慈过去写的东西大不相同的东西。
光看文风,很多人是想不到那块去的。
但是,当「寻古」都出来说这书风格像仁慈,那很多人带着这个先入为主的印象去看,就会感觉「卧槽,越看越像」。
文笔像,剧情风格像,主角那扭扭捏捏的塑造也像。
就差一个爱而不得的学姐了。
这下,热度想要不爆都有点不合理了。
但是如同梅原千矢最开始预料的那样。
她现在的表现的越好,就越是会引起大家的质疑。
在狂欢过后,随之而来的就是各种不理解。
「不是,一个日本人能写到这个程度啊?合理吗?
这人看过她直播的都知道,她根本就没上过学的。
她的文化造诣能有双语母语程度?
而且一个日本人看过《凤族》,看过仁慈」的书?
这明显就是国内的人翻译的吧,只是套个皮而已。」
「我也这麽感觉......如果只是单纯的翻译的能看懂我都还能理解。
这个翻译本的功力实在太高深了,很难想像是一个那麽年轻的女孩子能有的功力,从常识来说我感觉不合理。
所以......我也觉得是假的。」
「如果这是真的她本人翻译的,那她真的纯神童了。
看过她以前直播的就知道,这人刚开始直播的时候都还没满18呢。
现在最多也不过20岁。
就算她自学了中文,但....
这个年龄的人,同时拥有如此高的双语写作能力,是合理的吗?」
质疑的声音随着热度的上涨,变得越来越高了。
这一切的舆论,绝大部分都在是梅原千矢的计划之中,而且她要的就是这种全网都质疑的氛围。
但是,有一点,却的的确确是在她意料之外的。
「这也跟你扯上关系啊......寻古。」
她翻看着寻古在微博上对《艾丽娅的预言》的评论,一时间心情有点复杂,久久的说不出话。
>